Вторник, 04 февраля 2020 15:34

Песня и танец народа - есть зеркало его ума, отражение характера и истории родной земли



1 февраля 2020 года в Иволгинском дацане прошел XXXIV Межрегиональный конкурс среди школьников по бурятскому языку «Эхэ хэлэн – манай баялиг» («Язык матери – наше богатство»).

Генеральным спонсором большого детского праздника вновь стала ТГ «Абсолют» под руководством Индиры Валерьевны Шагдаровой.

У каждого из прошедших 34-х конкурсов, начиная с июля 2014 г., проходящего ежемесячно, в течение всего учебного года, есть свое неповторимое лицо, есть своя красная нить успехов, на которой раз за разом незримо появляется все больше и больше коралловых и бирюзовых бусин малых и больших достижений.

И этот поэтический образ мы приводим сейчас не случайно – красный коралл как камень мужской природы, огня и силы жизни, представляют наши мальчики, участники конкурса. А девочки – это небесная бирюза как символ чистой любви, наделенной магией божественных 64 видов искусств.

Поэтому не случайно праздничные головные уборы, височные украшения, а также украшения на груди и на косах у бурятских женщин испокон веков богато были украшены кораллом и бирюзой. В сочетании оба камня являли собой символ единения и единства мужского и женского начал, единства и прочности, незыблемости их союза.

Прошедший конкурс «Эхэ хэлэн – манай баялиг» показал нам вновь свои яркие грани, стал особым событием в долгой, кропотливой, ответственной работе Сангхи России по восстановлению исторической справедливости в отношении родного языка. И кое в чем даже стал поворотным, о чем нам с вами со временем расскажет …наше будущее.

Будущее, которое рождается сегодня и сейчас, силою благословения Хамбо Ламы Даша Доржо Этигэлова и Хамбо Ламы Дамбы Аюшеева – постепенно, шаг за шагом, воплощающих свой замысел помочь нам стать мудрее, а, значит, счастливее, стать духовно богаче, чтоб сильнее и крепче были руки и сердца наших мужчин, чтобы женщины были совершенны во всех искусствах семейной жизни, свято берегли огонь жизни бурятского народа.

И золотое семя этой стратегии мы увидели в новом конкурсе – в конкурсе исполнения народного танца, который должен быть непременно в дуэте – мальчика и девочки. Объясняя почему именно так, Хамбо Лама дал очень важные пояснения, которые мы приведем ниже.

Такое состязание прошло во второй раз. Не все смогли справиться полностью с поставленной задачей. Очень серьезным и весьма правильным моментом было публичное обсуждение каждого танца членами жюри во главе с Натальей Санжиевой (народный студенческий ансамбль песни и танца «Байкальские волны» БГУ), вместе с педагогами и исполнителями танцев.

Да, требования к данному конкурсу совершенно отличаются от всех принятых и существующих. Танец наших конкурсантов с первых секунд должен дать зрителям полное представление о внутренней природе, темпераменте жителей того района Бурятии, откуда родом мальчик, лидер дуэта, откуда родом его отец.
Конкурсанты должны показать особенности характера людей, сложившегося под влиянием условий окружающей среды, быта, традиций хозяйствования - степь ли это, высокие горы, или вечная мерзлота, или южное солнце, пески, тайга, прекрасные реки и озера. По сути, этот танец должен выявлять и показывать то, чем гордится бурятский народ, то, что его вдохновляет жить и дарит силы – в этом новизна данного конкурса.

В качестве примера председатель жюри приводила калмыцкий народ, народы Кавказа. Ведь по их танцам мы сразу же можем определить и понять характер, ум, философию жизни и силу этих народов. И спрашивала у участников, понимают ли они сами смысл своих движений показанного сейчас действа? Искусно выверенных, созданных для исполнения на сцене, но никак не соответствующих требованиям данного конкурса. И, если в другой стране или в другом городе России, их однажды попросят показать танец своего народа, исполнили ли бы они именно то, что сейчас нам показали? Мальчики, стесняясь, улыбаясь, говорили, что нет. И, глядя во время обсуждения танца на одного из них, Наталья Санжиева очень тонко заметила: «А ведь посмотрите, даже в том, как он сейчас стоит, проявлено больше характера, чем в танце, движения которого противоречат его природе!»

Да, обсуждения были весьма горячими, ведь все это впервые, и мы по-новому начинаем смотреть на сам смысл народного танца и на его внутреннее наполнение. Поэтому педагогам-хореографам важно и нужно искать и находить новые формы выражения их подопечными своего послания танцем, а бурятским композиторам создавать соответствующую музыку. И первым, кто попробовал это сделать, в соответствии с требованиями, стал известный молодой музыкант Лудуб Очиров.

Казалось бы – ну что именно может показать нам танец? Да еще народный! Ведь мы же знаем все наши танцы вдоль и поперек, все движения и смыслы их, разве не так? Ан нет!..

Хамбо Лама призывает нас, привыкших видеть на концертах красоту танца в основном с внешней стороны, в своих народных танцах увидеть глубину - самого себя, свое сердце, свои эмоции, рассказать миру о своем народе, о его особых качествах, чертах характера, о его гордости и счастье.

Наблюдая за выступающими, Хамбо Лама давал очень интересные, необычно-непривычные комментарии по завершении того или иного номера, делал замечания педагогам, порой очень жесткие, но при этом раскрывая им вновь и вновь смысл и замысел нового конкурса. И вот тогда нам стало понятно, что на наших глазах рождается история – закладываются основы нового видения народного танца как зашифрованного кода ключей счастья бурятского народа. Где очень ярко выражено лидерство мужчины, отражено его отношение к женщине, как к хрупкому миру его счастья, который нужно беречь.

Рождается вопрос – но зачем все это нам нужно? Ведь существует целая наука современной хореографии, живы традиционные национальные танцы. И тут мы слышим от Хамбо Ламы полный, развернутый ответ. Горячо анализируя очередной танец, разъясняя свое видение философии бурятского народного танца, он, обращаясь к педагогам и самим конкурсантам, воскликнул: «Мальчик не должен далеко уходить от девочки! Почему так далеко убежал? Почему оставил ее одну? Нельзя так! В каждом движении танца есть своя символика, свой знак! Девочку всегда надо защищать, оберегать! И, самое главное, почему танец должен исполняться именно в паре - мальчик и девочка? Потому что девочка не должна быть одна. В парном танце заключен очень глубокий смысл – это означает целостность во всем, во всей вашей жизни, запомните это, нигде и ни в чем у вас не должно быть недостатка или ущерба!»

И еще стало ясно, в соответствии с этими словами, что в основу идеи создания новых народных танцев положена незримая матрица благополучия нашего народа, через присутствие одного из главных принципов идеального общества, существовавшего во времена ведической цивилизации (которая, говорится в священных текстах, вернется на нашу планету с приходом следующего Будды - Будды Майтрейи): мужчина – воин, лидер и защитник, а его искусная женщина – это его добродетели, его духовное богатство, заслуги и достояние, которые он бережет, как зеницу ока. Женщина всегда должна находиться под защитой мужчины: в детстве и юности - под защитой отца, в семейной жизни – под защитой мужа, а в старости – под защитой своих сыновей.

Подводя очередные итоги, хочется сказать, что наш замечательный конкурс обрел еще одно драгоценное качество – через национальную музыку и народные танцы обогащение тонкого мира чувств наших детей будет обретать все новые и новые оттенки глубины в их мировосприятии. И хочется снова повториться, как в предыдущих публикациях, что многие из них уже стоят на пороге взрослой жизни. И что мы горды за них, что, разъехавшись по городам и весям по окончании школы, они всегда достойно будут представлять свою Бурятию, и им никогда не будет стыдно за себя.

Ведь наши девочки отлично умеют работать с выделанной вручную овчиной, могут шить из нее верхнюю одежду, жилетки, шапки, рукавицы, детские домашние унтики, а мальчики научились прекрасно мастерить из дерева своими руками, по старинным технологиям, уже достаточно серьезные вещи для использования их в домашнем хозяйстве.

А все вместе они научились прекрасно лепить из пластилина целые скульптурные композиции, умеют петь и танцевать, а от конкурса к конкурсу получают просто несметные сокровища знаний на родном языке - по истории национальных традиций, литературе, обретают бесценный опыт переводов русской классики на родной диалект, учатся устному их изложению, что весьма и весьма обогащает родную речь и расширяет словарный запас.

Знания по истории буддийской культуры, истории бурятских дацанов, навыки исполнения наизусть великих буддийских гимнов, знакомство с собранием Посланий Хамбо Ламы Этигэлова остаются навсегда в их сердцах как высокие отпечатки Дхармы. Как же не восхищаться нам нашими детьми, и как не называть их настоящими жемчужинками из сокровищницы прекрасного будущего бурятского народа?

А какая здесь всегда царит, в дни конкурсов, атмосфера всеобщей теплоты, душевности, все пространство Буддийского университета наполнено искренней дружбой детей, взаимоуважения друг к другу, их неугомонной энергией, радостью, настолько им здесь хорошо, настолько им нравится принимать участие в этом очень непростом, даже сложном, по-своему трудном, конкурсе!

Итак, победителями XXXIV конкурса стала команда средней школы №2 пос. Курумкан Курумканского района.

На втором месте - постоянные лидеры и победители многих предыдущих конкурсов – команда учащихся из с.Харлун Бичурского района. Всего 0,6 баллов отделили их от заветной победы. Белигто Дамбиевич Жигжитов, руководитель команды, глава сельского поселения «Среднехарлунское», практически в одиночку, собственными усилиями готовящий детей ко всем этапам конкурса, поделился с нами, что на этот раз их участие оказалось под угрозой срыва из-за финансовых проблем. Но ребята так хотели ехать на конкурс, что родители не смогли оставить их без этого праздника, сами собрали средства на дорогу и отправили сюда. И дети не подвели никого, снова они принесли желанную славу и успех своему родному селу!

На третьем месте – команда Аланской СОШ Хоринского района.

Далее места в итоговой таблице распределились следующим образом:

Сэлэнгын аймагай Жаргалантын дунда һургуули
Зэдын аймагай Дээдэ-Үшөөтэйн дунда һургуули
Сэлэнгын аймагай Ноёхоной дунда һургуули
Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули
Буряад Уласай үндэһэтэнэй 1-дэхи лицей-интернат
Улаан-Сүхэ аймагай Шаргалжанай дунда һургуули
Сэлэнгын аймагай Харганаагай дунда һургуули
Яруунын аймагай Нарһатын 1-дэхи дунда һургуули
Хяагтын аймагай Алтайн дунда һургуули
Зэдын аймагай Гэгээтэйн дунда һургуули
Улаан-Үдэ хотын «Зандан жуу» түб
Баргажанай аймагай Уланай дунда һургуули
Сэлэнгын аймагай Үбэр-Зөөхэйн дунда һургуули
Ивалгын аймагай Дээдэ-Ивалгын дунда һургуули
Мухаршэбэрэй аймагай Галтайн дунда һургуули
Зэдын аймагай Боргойн дунда һургуули
Улаан-Үдэ хотын 18-дахи дунда һургуули
Ивалгын аймагай Оронгын дунда һургуули
Загарайн аймагай Асагадай дунда һургуули
Улаан-Үдэ хотын 54-дэхи дунда һургуулиин «Дүхэриг» бүлгэм
Улаан-Үдэ хотын 28-дахи элүүржүүлгын интернат-һургуули
Сэлэнгын аймагай Сэлэндүүмын дунда һургуули
Улаан-Үдэ хотын 9-дэхи дунда һургуули
Улаан-Үдэ хотын «Тэрэнги» бүлгэм
Улаан-Үдэ хотын 54-дэхи дунда һургуулиин
«Жаргалтай бүлэ» бүлгэм
Сэлэнгын аймагай Новоселенгинскын дунда һургуули
Ивалгын аймагай Доодо-Ивалгын дунда һургуулиин 1-дэхи бүлгэм
Ивалгын аймагай hужаагай дунда һургуулиин «Мүшэд» бүлгэм
Сэлэнгын аймагай Загастайн дунда һургуули
Ивалгын аймагай hужаагай дунда һургуулиин «Одод» бүлгэм
Улаан-Үдэ хотын 2-дохи дунда һургуули
Сэлэнгын аймагай Галуута нуур хотын 92-дохи һургуули

РЕЗУЛЬТАТЫ КОНКУРСА ПО НОМИНАЦИЯМ:

«БУРЯАД ХЭЛЭН» гэжэ номинациин найман үрөөнүүдэй Эрхим бүлэгүүд

1 Хориин аймагай Ааланай дунда һургуули
2 Зэдын аймагай Дээдэ-Үшөөтэйн дунда һургуули
3 Зэдын аймагай Гэгээтэйн дунда һургуули
4 Хурамханай аймагай Хурамхаанай 2-дохи дунда һургуули
5 Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули
6 Яруунын аймагай Нарһатын 1-дэхи дунда һургуули
7 Бэсүүрэй аймагай Харланай үхибүүдэй бүлэг
8 Мухаршэбэрэй аймагай Галтайн дунда һургуули

УРАН ГАРТАН

I ҺУУРИ Буянтуева Алтана, Буряад Уласай үндэһэтэнэй 1-дэхи лицей-интернат
II ҺУУРИ Халзанова Вика, Мухаршэбэрэй аймагай Галтайн дунда һургуули
III ҺУУРИ Бишадаева Гэрэлма, Хурамханай аймагай Хурамхаанай 2-дохи дунда

МОДОН ДАРХАН

I ҺУУРИ Раднаев Булат, Бэсүүрэй аймагай Харланай үхибүүдэй бүлэг
II ҺУУРИ Бадмаев Арсалан, Хурамхаанай аймагай Хурамхаанай 2-дохи дунда
III ҺУУРИ Дамдинов Батор, Яруунын аймагай Нарһатын 1-дэхи дунда һургуули

УРАН БАРИМАЛ

I ҺУУРИ Найданова Мэдэгма, Сэлэнгын аймагай Жаргалантын дунда һургуули
II ҺУУРИ Рычкова Настя, Хяагтын аймагай Алтайн дунда һургуули
III ҺУУРИ Цогтоева Сарана, Сэлэнгын аймагай Загастайн дунда һургуули

ХАМБА ЛАМЫН ШАН АБАЛГЫН ТЭМСЭЭН
I ҺУУРИ Аранжапова Ирина, Улаан-Сүхэ аймагай Шаргалжанай дунда һургуули
II ҺУУРИ Чойдонов Арсений, Зэдын аймагай Гэгээтэйн дунда һургуули
III ҺУУРИ Данзанова Мария, Сэлэнгын аймагай Жаргалантын дунда һургуули

УРАН ЗОХЁОЛ ОРШУУЛГА, УРАН УНШАЛГА

I ҺУУРИ Хурамханай аймагай Хурамхаанай 2-дохи дунда һургуули
II ҺУУРИ Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули
III ҺУУРИ Бэсүүрэй аймагай Харланай үхибүүдэй бүлэг

ЭТИГЭЛ ХАМБАДАА ЗАЛЬБАРАЛ, ДОНШУУР МААНИ, САГААН ДАРА ЭХЫН МАГТААЛ

I ҺУУРИ Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули
II ҺУУРИ Сэлэнгын аймагай Үбэр-Зөөхэйн дунда һургуули
III ҺУУРИ Сэлэнгын аймагай Харганаагай дунда һургуули

НЮТАГАЙ БҮЖЭГ

I ҺУУРИ Бэсүүрэй аймагай Харланай үхибүүдэй бүлэг
II ҺУУРИ Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули
III ҺУУРИ Улаан-Үдэ хотын «Тэрэнги» бүлгэм

Арбан Тусгаар шан хубиин хэрэг эрхилэгшэ Гармаев Станислав Владимировичһаа барюулна

1. Бэсүүрэй аймагай Харланай үхибүүдэй бүлэг (хүбүүндэ)

2. Загарайн аймагай Асагадай дунда һургуули (хүбүүндэ)

3. Зэдын аймагай Цагаатайн дунда һургуули (хүбүүндэ)

4. Сэлэнгын аймагай Үбэр-Зөөхэйн дунда һургуули (хүбүүндэ)

5. Улаан-Үдэ хотын «Тэрэнги» бүлгэм (хүбүүндэ)

6. Улаан-Үдэ хотын 54-дэхи дунда һургуулиин «Дүхэриг» бүлгэм (хүбүүндэ)

7. Улаан-Үдэ хотын 54-дэхи дунда һургуулиин «Жаргалтай бүлэ» бүлгэм
(хүбүүндэ)

8. Яруунын аймагай Нарһатын 1-дэхи дунда һургуули (хүбүүндэ)
9. Улаан-Үдэ хотын «Зандан жуу» түб (басаганда)

10. Хориин аймагай Ааланай дунда һургуулиин Даяна Зандеевада
барюулагдана

Инна Шагнаева,
пресс-служба Сангхи России

Авторизуйтесь, чтобы комментировать